CONCERTO PARA VIOLINO, CORDAS E BAIXO CONTÍNUO EM FÁ MENOR, OP. 8 Nº 4, RV 297
"O INVERNO" (DE "AS QUATRO ESTAÇÕES")
|
||
SONETO ORIGINAL EM ITALIANO | SONETO TRADUZIDO PARA O ESPANHOL | TRADUÇÃO LIVRE EM PORTUGUÊS |
L'INVERNO Aggiacciato tremar trà nevi algenti Al Severo Spirar d'orrido Vento, Correr battendo i piedi ogni momento; E pel Soverchio gel batter i denti; Passar al foco i di quieti e contenti Mentre la pioggio fuor bagna ben cento; Caminar Sopra'l giaccio, e à passo lento Per timor di cader girsene intenti; Gir forte Sdruzziolar, cader à terra, Di nuovo ir Sopra 'l giaccio e correr forte Sin ch'il giaccio Si rompe, e Si disserra; Sentir uscir dalle ferrate porte Sirocco, Borea, e tutti i Venti in guerra Quest'è 'l verno, mà tal, che gioja apporte. |
EL INVIERNO Temblar helado entre las nieves frías Al severo soplar de hórrido viento, Correr golpeando el pié cada momento; De tal frió trinar dientes y encinas. Pasar al fuego alegres, quietos días Mientras la lluvia fuera baña a ciento; Caminar sobre hielo a paso lento Por temor a caer sin energías. Fuerte andar, resbalar, caer a tierra, De nuevo sobre el hielo ir a zancadas Hasta que el hielo se abra en la porfía. Oír aullar tras puertas bien cerradas Siroco, Bóreas, todo viento en guerra. Esto es invierno, y cuánto da alegría. |
O INVERNO Agitado tremor traz a neve argêntea Ao severo expirar do horrível vento, Correr batendo os pés a todo momento; E pelo excessivo frio bater os dentes; Passar os dias tranquilos e felizes ao fogo Enquanto fora a chuva a tudo banha; Caminhar sobre o gelo, e a passo lento Por temor de cair nesse intento; Ir rápido e escorregar, cair à terra, De novo ir sobre o gelo e correr com vigor Sem que ele se rompa ou se quebre; Ouvir silvar por portas bem fechadas Siroco, Bóreas e todos os ventos em guerra; Este é o Inverno, mas esse, que alegria traz. |
AS CORES DOS VERSOS DO SONETO CORRESPONDEM AOS MOVIMENTOS DO CONCERTO: 1° Movimento: Allegro Non Molto 2° Movimento: Largo 3° Movimento: Allegro |