CONCERTO PARA VIOLINO, CORDAS E BAIXO CONTÍNUO EM FÁ MAIOR, OP. 8 Nº 3, RV 293
"O OUTONO" (DE "AS QUATRO ESTAÇÕES")
|
||
SONETO ORIGINAL EM ITALIANO | SONETO TRADUZIDO PARA O ESPANHOL | TRADUÇÃO LIVRE EM PORTUGUÊS |
L'AUTUNNO Celebra il Vilanel con balli e Canti Del felice raccolto il bel piacere E del liquor di Bacco accesi tanti Finiscono col Sonno il lor godere. Fà ch'ogn'uno tralasci e balli canti L'aria che temperata dà piacere, E la Staggion ch'invita tanti e tanti D' un dolcissimo Sonno al bel godere. I cacciator alla nov'alba à caccia Con corni, Schioppi, e canni escono fuore Fugge la belua, e Seguono la traccia; Già Sbigottita, e lassa al gran rumore De'Schioppi e canni, ferita minaccia Languida di fuggir, mà oppressa muore. |
EL OTOÑO Celebra el aldeano a baile y cantos De la feliz cosecha el bienestar, Y el licor de Baco abusan tantos Que termina en el sueño su gozar. Deben todos trocar bailes y cantos: El aire da, templado, bienestar, Y la estación invita tanto a tantos De un dulcísimo sueño a bien gozar. Al alba el cazador sale a la caza Con cuernos, perros y fusil, huyendo Corre la fiera, síguenle la traza; Ya asustada y cansada del estruendo De armas y perros, herida amenaza Harta de huir, vencida ya, muriendo. |
O OUTONO Celebra o aldeão com danças e cantos O grande prazer de uma feliz colheita; Mas um tanto aceso pelo licor de Baco Encerra com o sono estes divertimentos. Faz a todos interromper danças e cantos O clima temperado que é aprazível; E a estação convida a uns e outros Ao gozar de um dulcíssimo sono. O caçador, na alvorada vai à caça Com trompas, espingardas e os cães saem à frente; Foge a besta, mas seguem-lhe o rastro. Já exausta e apavorada com o grande rumor De tiros e mordidas, ferida ameaça Lânguida de fugir, mas oprimida morre! |
AS CORES DOS VERSOS DO SONETO CORRESPONDEM AOS MOVIMENTOS DO CONCERTO: 1° Movimento: Allegro 2° Movimento: Adagio Molto 3° Movimento: Allegro |