CONCERTO PARA VIOLINO, CORDAS E BAIXO CONTÍNUO EM MI MAIOR, OP. 8 Nº 1, RV 269 "A PRIMAVERA" (DE "AS QUATRO ESTAÇÕES") |
||
SONETO ORIGINAL EM ITALIANO | SONETO TRADUZIDO PARA O ESPANHOL | TRADUÇÃO LIVRE EM PORTUGUÊS |
LA PRIMAVERA Giunt'é la Primavera e festosetti La Salutan gl'Augei con lieto canto, E i fonti allo Spirar de'Zeffiretti Con dolce mormorio Scorrono intanto: Vengon' coprendo l'aer di nero amanto E Lampi, e tuoni ad annuntiarla eletti; Indi tacendo questi, gl'Augelletti Tornan' di nuovo al lor canoro incanto: E quindi Sul fiorito ameno prato Al caro mormorio di fronde e piante Dorme'l Caprar col fido can' à lato. Di pastoral Zampogna al suon festante Danzan Ninfe e Pastor nel tetto amato Di primavera all'apparir brillante. |
LA PRIMAVERA Llegó la primavera y de contento Las aves la saludan con su canto, Y las fuentes al son del blanco viento Con dulce murmurar fluyen en tanto. El aire cubren con su negro manto Truenos, rayos, heraldos de su adviento, Y acallándolos luego, aves sin cuento Tornan de nuevo a su canoro encanto. Y así sobre el florido ameno prado Entre plantas y fronda murmurante Duerme el pastor con su fiel perro al lado. De pastoral zampoña al son chispeante Danzan ninfa y pastor bajo el techado De primavera al irrumpir brillante. |
A PRIMAVERA Chegada é a Primavera e festejando A saúdam as aves com alegre canto, E as fontes ao expirar do Zefirino Correm com doce murmúrio. Uma tempestade cobre o ar com negro manto Relâmpagos e trovões são eleitos a anunciá-la; Logo que ela se cala, as avezinhas Tornam de novo ao canoro encanto. Diante disso, sobre o florido e ameno prado, Ao agradável murmúrio das folhas e plantas Dorme o pastor com o cão fiel ao lado. Da pastoral Gaita de Foles ao som festejante Dançam ninfas e pastores sob o abrigo amado Da primavera, a surgir brilhante. |
AS CORES DOS VERSOS DO SONETO CORRESPONDEM AOS MOVIMENTOS DO CONCERTO: 1° Movimento: Allegro 2° Movimento: Largo 3° Movimento: Allegro Pastorale |